==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
བསྡུས་པའི་ངེས་པའི་དོན་རྣམས་གསུངས་པའི་རྟིང་ལ་ནི་དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྡར་ཞུས་པའི་བཤད་ཟིན་པར་དངོས་ནས་བཅོམ་ལྡན་མོ་ཐེ་ཚོམ་མཆོད་ནས་སྡུད་པ་པོ་ལ་བོས་ནས་བསྐུལ་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་བོས་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་བྱེ་བྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་ནང་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་དམིགས་ཀྱིས་བོས་ཏེ། བདག་གི་ཐེ་ཚོམ་སོལ་ཅིག་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཀྱེ་དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་ཏེ་སྙན་ཅིང་དགྱེས་པའི་སྒོ་ནས་བོས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དང་ངེས་པར་བསྟན་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མི་ཞུ་བ་འམ་ཅི་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལེའུ་དང་པོར་དེ་ཁོ་ན་ལ་སོགས་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་སྐབས་འདིར་ངེས་དོན་ཞུ་བར་རིགས་སོ་ཞེས་བྱའོ། །ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་པ་ཞེས་པ་ནི་སླར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་དགྱེས་ནས་གསོལ་པའོ། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་མ་ཞེས་པ་ནས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཞེས་པ་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གི་ཚིག་སྟེ། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྟོད་ནས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་ཞེས་པའོ། །ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ས་བཅུ་པའི་དབང་ཕྱུག་གིས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མོས་ཁོང་དུ་ཆུད་པས་ཞེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མོས་ནི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་
ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི་འདི་སྐད་བཤད་དོ། །དགའ་བ་ཆེན་པོ་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་པའི་དབང་གིས་དགའ་བ་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་མང་པོ་དགྱེ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྫུ་འཕྲུལ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་དང༌། རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྤྲུལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གང་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་དང་དེ་རེ་རེ་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དང༌། དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་ན་པདྨ་དང་ཀུ་མུ་ཏའི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རྨད་དུ་བྱུང་བ་མང་པོ་སྤྲུལ་པའི་མཆོད་རྫས་སོ། །རྣམ་པ་དུ་མ་ཚོགས་པའི་མཆོད་པའི་མཆོད་སྦྱིན་བྱས་ནས་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་འཚོགས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དགྱེས་པ་བྱས་ནས་སོ། །སྔར་གྱི་དྲིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འད

【汉语翻译】
第十六品的释难
第十六品的释难
在宣说了总摄的决定意义之后，接着说“此后薄伽梵母大印”等。在已讲述完“畏惧的陈述”之后，实际上薄伽梵母对疑惑进行供养，并呼唤集结者，进行劝请，即呼唤菩萨摩诃萨自在天，这是从七十二个特殊眷属中，特别呼唤了化身菩萨自在天，为了消除我的疑惑。又说“奇哉大雄自在天”，这是以悦耳动听的方式呼唤。对于“三如实性之自体与决定显示”等，为什么不请问呢？这是说，薄伽梵母在第一品中，如“其如实性”等，是薄伽梵所说，此时应该请问决定意义。自在天祈请，这是说再次对薄伽梵感到欢喜而祈请。“至上自在母”至“虚空之边善哉善哉”，这是自在天的话语，以一切功德赞叹后随喜。再次，“菩萨摩诃萨”是指十地自在的化身。世尊以信解领会，这是说世尊以信解为自在天所领会，
为了知晓，所以这样说。大乐心者，是以知晓的力量，以喜乐的自性，显现众多化身等。神通与神变，以及幻化奇妙，这是说自在天以神通充满如来所居住的世间，并且从每一个神通中幻化出无数供养天女的神变，以及所有这些天女手中拿着莲花和睡莲，以及月亮和太阳之花等众多幻化的供品。以多种方式聚集的供养祭祀，这是说天神和天女以及鲜花等一切形式聚集，以对薄伽梵进行供养等方式使之欢喜。所谓先前的提问，即是薄伽梵

【英语翻译】
Explanation of Difficult Points in Chapter Sixteen
Explanation of Difficult Points in Chapter Sixteen
After explaining the condensed definitive meanings, it is said, "Then, the Bhagavati Mahamudra," etc. After the explanation of "fearful statement" is finished, the Bhagavati actually makes offerings to doubts, and calls upon the compiler, urging him to call upon the Bodhisattva Mahasattva, the Lord of the Gods. This means that among the seventy-two special retinues, the emanation body, the Bodhisattva, the Lord of the Gods, is specifically called upon to dispel my doubts. It is also said, "O great hero, Lord of the Gods," which is a pleasant and delightful way of calling. Regarding "the nature of the three realities and the definite display," why not ask? This means that the Bhagavati, in the first chapter, such as "its reality," etc., was spoken by the Bhagavan, and at this time it is appropriate to ask for the definitive meaning. The Lord of the Gods prays, which means that he is pleased with the Bhagavati again and prays. "Supreme Sovereign Mother" to "The edge of the sky, well done, well done," these are the words of the Lord of the Gods, praising with all virtues and rejoicing. Again, "Bodhisattva Mahasattva" refers to the emanation body of the Lord of the Tenth Bhumi. The Blessed One comprehends with faith, which means that the Blessed One is comprehended by the Lord of the Gods with faith,
In order to know, it is said in this way. Great joy in the mind means that with the power of knowing, with the nature of joy and bliss, many emanations appear, etc. Miracles and transformations, and the manifestation of wonders, means that the Lord of the Gods fills the world where the Tathagata dwells with miracles, and from each miracle emanates countless goddesses of offering, and all these goddesses hold lotuses and water lilies in their hands, as well as many manifested offerings such as moon and sun flowers. Offering sacrifices gathered in various ways means that all forms of gods and goddesses and flowers, etc., gather together to please the Bhagavati by making offerings, etc. The so-called previous question is the Bhagavan.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་མོས་དྲིས་པའོ། །ཞུས་སོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལ་ཞུས་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ནི་སྟོན་པ་སྟེ། བདུད་བཅོམ་པ་དང་ལྡན་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ངེས་པའི་དོན་ཞུས་པ་སྟེ། བཀའ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་ཚིག་རྣམས་སོ། །ཉོན་ཅིག་བདག་གིས་རབ་ཏུ་བཤད། །ཅེས་པ་ནི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་སེམས་མ་ཡེངས་པར་ཉོན་ཅིག་པའོ། །སྟོན་པ་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་གིས་བཤད་པ་སྟེ། འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་དམ་བཅས་པའི་ཚིག་ཏུ་གསལ་བའོ། །མཚན་ཉིད་ལས་སྐྱེས་ཁོ་ན་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་མིན་ན་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བ་ཉིད་ལས་སྐྱེ་བ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་མི་མཐུན་ནོ་ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་བརྗོད་པ་དང་མི་མཐུན་བཤད་དོ། །འདི་སྐད་ཀྱང་བསྣན་ཏེ། རང་རིག་པ་ཡི་བདག་ཉིད་ཕྱིར། །དེ་བས་བརྗོད་པར་མི་ནུས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་རང་རིག་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བརྗོད་པའི་ཚིག་དང་ཡི་གེས་ཐོག་ཏུ་མི་ཕེབས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བརྟེན་ལ་བརྗོད་དོ། །དེ་ཁོ་ནའི་བདག་ཉིད་གསུམ་དེ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་
སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་གསལ་བ་དང་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དང་དེ་ཡང་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་འདུས་ནས་ཐོབ་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དུས་རྟག་ཏུ་ཡང་དག་པའི་འོད་དང་ལྡན་ནས་གནས་པ་དེ་དཔེ་དོན་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་ལ་འདི་སྐད་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནི་གནས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་སུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ། བལྟ་བར་དཀའ་བའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དཔྱད་པས་མི་རྙེད་པ་བལྟས་པས་མི་མཐོང་བའི་ངོ་བོ་འདི་བསྒོམས་ཀྱང་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་འདི་ནས་མར་རྒྱས་པར་བཤད་དོ། །ཆར་ཡང་དང་ནི་ཐིག་ལེའི་ཚུལ། །དེ་ཉིད་གསུམ་བདག་བརྗོད་པའོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་ཡོད་མེ་རླུང་ཆུ། །དངོས་པོ་འདུ་ཤེས་རང་ངོ་བོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བར་རླུང་དང་རྩ་རུ་ལྡན་པའི་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་ཆར་ཡང་གནས་པའོ། །དེའི་སྟེང་ལྟེ་བར་མེའི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་ཐིག་ལེ་གནས་པ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བྱུང་བ་ཆུའི་གནས་སུ་ཚུལ་བརྟེན་པའོ། །དེ་གསུམ་དང་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དངོས་པོའི་དགའ་བ་རང་གི་ངོ་བོ་རུ་གནས་པ

【汉语翻译】
萨谟所提问。
“请问”是指自在天向薄伽梵智慧明点所提问。
薄伽梵是导师，是具有降伏魔力的自性。
“真如”等是询问决定的意义，即“请开示”等语句。
“谛听，我将善说”是指向自在天等眷属的菩提萨埵们，不要散乱，谛听。
导师薄伽梵我来说，是在眷属中发誓的语句中阐明的。
“从自性而生即是真如”是指一切法的法性所生即是真如。
“若非如此”是指从法性所生，从自性所生是安乐的体性，因此不相符。
那也是与世俗谛的言说不相符的阐述。
又补充说：
“以自证之自性故，
因此无法言说。”
是指法性是远离一切戏论的自证，对此，言说的词语和文字无法触及，因此仅依赖世俗谛而说。
那真如的三个自性以“显现”等来表示，即智慧明亮和非常明亮，以及那也包含在自性的力量中而获得，智慧时时具有真实的明光而安住，那是从比喻和意义两方面来表示的果，对此有这样的说法。
“那是胜妙处智慧”，是指一切智慧中最殊胜的自性，被阐述为喜乐的智慧。
对此，说“是难以观看的特征”。
意思是说，无法通过分析找到，无法通过观看看到的体性，即使修习也无法找到。
那是从这里开始逐渐扩展地阐述的。
雨降和明点的状态，
即是宣说三自性。
三轮具有火风水，
事物觉知自本体。
是指在隐秘处，在具有风和脉的风轮处，雨降安住。
其上，在脐间火轮处，明点安住，化身轮产生，在水的位置上依靠状态。

【英语翻译】
Samo asked.
"Asked" refers to the question posed by the Lord of Gods to the Bhagavan, the Essence of Wisdom.
The Bhagavan is the teacher, the one with the nature of subduing demons.
"Suchness," etc., is asking about the definitive meaning, i.e., phrases like "Please bestow teachings."
"Listen, I will explain thoroughly" means to the Bodhisattvas of the retinue, such as the Lord of Gods, to listen without distraction.
The teacher, the Bhagavan, I will explain, is clarified in the words of the vow within the retinue.
"Born from nature alone is Suchness" means that which is born from the nature of all dharmas is Suchness.
"If it is not so" means that which is born from the nature of dharma, born from self-nature, is the essence of bliss, therefore it is incompatible.
That is also an explanation incompatible with conventional truth.
It is also added:
"Because of the nature of self-awareness,
Therefore, it cannot be expressed."
This means that the nature of dharma is self-awareness, free from all elaborations, and words and letters of expression cannot reach it, therefore it is expressed relying only on conventional truth.
Those three natures of Suchness are indicated by "appearance," etc., that is, wisdom is clear and very clear, and that is also obtained by being included in the power of self-nature, and wisdom always abides with true light, which is the result shown from both metaphor and meaning, and this is said about it.
"That is the supreme place of wisdom," which is explained as the wisdom of joy, the most supreme nature of all wisdoms.
To this, it is said, "It is a characteristic difficult to see."
It means that the essence that cannot be found by analysis, that cannot be seen by looking, cannot be found even by meditating on it.
That is explained as expanding from here.
The state of rain and bindu,
That is the expression of the three self-natures.
The three wheels have fire, wind, and water,
Objects, awareness, own essence."
It means that in the secret place, in the place of the wind wheel with wind and channels, rain abides.
Above that, in the navel, in the place of the fire wheel, the bindu abides, the emanation wheel arises, and relies on the state in the place of water.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གསུམ་དུ་བསྟན་པའོ། །ཚུལ་ཙམ་ཟླ་བ་ཡིན་ཏེ། ས་ཡི་འཁོར་ལོ་དེ་ནི་མཆོག །དེ་ནི་རྟེན་གྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་བ་སའི་རང་བཞིན་སྙིང་གར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་ཙམ་དྲི་མ་དང་བྲལ་ནས་གནས་པ་སྟེ། སྣང་བ་མཆེད་པའི་རང་བཞིན་བསྟེན། །ཞེས་པའི་མཆོག་གི་དགའ་བ་ལ་ནི་ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག །ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བོས་ནས་བསྟན་པ་ཤེས་པར་གྱིས་ཞེས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདིར་ནི་མཆོག །ནམ་མཁའ་ཡེ་ཤེས་འདུ་ཤེས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་སྐེར་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་མཆོག་གནས་ཏེ། སྣང་བ་ཐོབ་པའི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཆད་པའི་དགའ་བའོ། །དེ་ལ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡི་མཐའ་ནི་གཞན་གྱི་མཆོག །བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་ནམ་མཁར་རོ། །དེ་ནི་རྣལ་འབྱོར་ངོ་བོར་གྲགས། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་
རབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་གཞན་གྱི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་པའི་གནས་ན་གཞན་མཆོག་ཆོས་ཉིད་དང་འདྲ་བའི་གནས་སོ། །དེར་འོད་རབ་ཀྱི་རྣག་བཞིན་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བ། མཆོག་གི་དགའ་བ་དང༌། ཆད་པའི་དགའ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །དེ་ལ་ནི་དེའི་མཐའ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་འཁོར་ལོ་དྲུག་དབུས་གནས། །རྣམ་ཤེས་དྲུག་གི་ངོ་བོ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་རྩ་དྲུག་དང༌། མེའི་འཁོར་ལོ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང༌། དྲུག་གི་དབུས་ན་སྦྱོར་བ་དྲུག་གི་རྣམ་ཤེས་སོ། །དངོས་པོ་བརྟེན་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་དང་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་བསྡུས་པའོ། །བཞིར་ནི་དབྱེ་བར་ཡོད་པའོ། །ཞེས་པ་ནི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བས་དངོས་པོའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། རྟེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང༌། རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ཡང་དངོས་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི་གནས་པའོ། །བརྟེན་ནི་འཁོར་ལོ་ལོངས་སྤྱོད་ནས་མར་འབབ་པའི་མཐའ་ལ་བརྟེན་ནོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་དེ་ལ་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་གཉིས་སུ་ཤེས་པ་ལ་དོན་དམ་པ་ལ་གནས་པར་ཤེས་སོ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ནི་གནས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་སྟེ། བརྗོད་པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ར

【汉语翻译】
哦！这就是所显示的三种真如。仅仅是方式，如同月亮一般。大地的轮是殊胜的。那是所依的觉知，应当了知天神的自在。这是说，地大的自性，在心间，以所依的法轮为方式，远离垢染而安住。依止显现增长的自性。所谓殊胜的喜乐，月亮是安乐之最。世尊呼唤并开示，应当知晓。大手印在此是殊胜的。虚空是智慧的觉知。这是说，空大的自性，在喉间受用圆满的法轮处是殊胜的安住。获得显现的自性，称为智慧，是断灭的喜乐。那被称为大手印。它的边际是他者的殊胜。大乐是殊胜的虚空。那被称为瑜伽的自性。无二的殊胜智慧。这是说，他者的空大的自性，大乐轮，在有三十二脉的处所，是他者的殊胜，是与法性相同的处所。在那里，如同光芒四射的脓液般，称为分别的自性是喜乐。殊胜的喜乐和断灭的喜乐是无二的。那被称为它的边际。那是六轮的中央处所。六识的自性，这是说，风轮六脉，以及火轮，化身轮，法轮，受用轮和大乐轮，在六者的中央是六合的识。事物所依等差别。这是说，智慧和分别的合集。有四种差别。这是说，自性喜乐生出功德，因此生出事物的智慧，所依的智慧，智慧的智慧，以及分别的智慧。其中，事物是菩提心，大乐轮是安住。所依是轮从受用向下落的边际所依。智慧是了知世俗和胜义二者，并且知晓安住在胜义中。分别是舍弃安住等一切智慧，言说和行为等是

【英语翻译】
Oh! This is the teaching of the three suchness. Merely the manner is like the moon. The wheel of earth is supreme. That is the awareness of the support. One should know the dominion of the gods. This means that the nature of the earth element, in the heart, relies on the Dharma wheel as a mere manner, abiding free from impurities. Relying on the nature of the spreading appearance. Regarding the supreme joy, the moon is the supreme bliss. The Bhagavan called and taught, know this. The Great Seal here is supreme. Space is the awareness of wisdom. This means that the nature of the space element, in the throat, is the supreme abode in the place of the enjoyment-perfected wheel. The nature of obtaining appearance, called wisdom, is the joy of cessation. That is called the Great Seal. Its limit is the other's supreme. Great bliss is the supreme space. That is known as the nature of yoga. Non-dual supreme wisdom. This means that the nature of the other's space element, the great bliss wheel, in the place with thirty-two channels, is the other's supreme, a place similar to the nature of reality. There, like radiant pus, the nature called differentiation is joy. Supreme joy and the joy of cessation are non-dual. That is called its limit. That is the central place of the six wheels. The nature of the six consciousnesses, this means the six channels of the wind wheel, and the fire wheel, the emanation wheel, the Dharma wheel, the enjoyment wheel, and the great bliss wheel, in the center of the six are the consciousnesses of the six unions. Differences such as things, support, etc. This means the collection of wisdom and differentiation. There are four distinctions. This means that qualities arise from the nature of joy, therefore the wisdom of things arises, the wisdom of the support, the wisdom of wisdom, and the wisdom of differentiation. Among these, things are the mind of enlightenment, the great bliss wheel is the abiding. The support is the support of the wheel relying on the edge of descending from enjoyment. Wisdom is knowing the two, conventional and ultimate, and knowing to abide in the ultimate. Differentiation is abandoning all wisdom such as abiding, speech and action, etc. are

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྙེད་དེ་འབྱེད་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་བདག་བྱེ་བྲག་གིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཆར་ཡང་ཐིག་ལེ་དང་ཚུལ་དང་གསུམ་དུ་ཡང་དབྱེའོ། །དེ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྒོ་ནས་དོན་དམ་པར་བརྗོད་དོ། །མཚན་མོ་ཉིན་མོ་མཚན་བྲལ་ཕྱིར། །ཞེས་པ་ནི་མཚན་མོ་ཡེ་ཤེས་ནི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་སྣང་པའོ། །ཉིན་མོ་ནི་ཉི་མ་ཤར་བ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཆེན་པོ་མཚམས་ནི་ཉིན་མོ་དང་མཚན་མོ་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་ཕྲ་ཞིང་བདག་མེད་པ་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་མི་རྒྱུ་བ། རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་དང་མ་རིག་པ་དང་གསུམ་གྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་
ཏེ། དེ་རྣམས་དང་བྲལ་བས་འོད་རབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ། གཅིག་པུ་ཡི་ནི་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རང་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་མ་ལྟར་བདག་གིས་མ་བཤད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཤེས་པར་བླ་མས་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ནི། བླ་མའི་ཞལ་ནས་རྙེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བླ་མས་བསྟན་པས་རང་བཞིན་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་རྙེད་དེ། དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་བླ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་པའོ། །ས་བཅུ་ཡི་ནི་དབང་ཕྱུག་བདག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་བླ་མ་དེ་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏཱི་ལྟ་བུའི་བླ་མས་སློབ་མ་ལ་བསྟན་པར་སླའོ། །འོ་ན་ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏཱི་ལྟ་བུ་ཁོ་ན་ལས་གཞན་མས་བླ་མ་མི་བཏུབ་པོ་ཞེ་ན། དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནས་རིམ་པས་དབང་ལ་སོགས་པ་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བླ་མ་བཏུབ་སྟེ་མི་བཏུབ་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་ལུང་ལས། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེའི་བཅུ་གཅིག་དབང༌། །གསང་བའི་དབང་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བཅུ་གསུམ་སྟེ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཅུ་བཞི་པའོ། །དབང་རེ་ལ་ནི་ས་རེ་སྦྱར། །དེ་རྣམས་ས་ཡི་དབང་ཕྱུག་བདག །ཅེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་ཡང་དབང་ཐོབ་པའི་བླ་མ་མི་འགལ་ལོ། །དེ་མ་ཟད་དེ་ལུང་གཞན་ནས་ཀྱང་འབྱུང་སྟེ། བུམ་པའི་དབང་ནི་དང་པོ་སྟེ། །གསང་བའི་དབང་ནི་གཉིས་པ་མཆོག །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསུམ་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་བཞི་པའོ། །ས་བརྒྱད་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །རིམ་བཞིན་སྦྱར་ནས་དབང་བསྐུར་ཐོབ། །དེས་ནི་བླ་མ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་དབང་བསྐུར་ནུས། །

【汉语翻译】
那是分开的。那三者自性的差别。等等，也把雨分为滴、方式和三类。那也是从世俗的角度来讲述胜义谛。夜晚白天远离夜晚，因为。意思是夜晚的智慧就像月亮升起一样，是显现。白天就像太阳升起一样的智慧，显现巨大，界限是远离白天和夜晚二者的微细且无我的，生命和勤奋不运行。是远离一切运行而获得智慧显现的自性。那些也是心和心所生以及无明三者的相。远离那些被称为极光。唯一的就是大乐。这样说。自性等等就像上面一样我没有说。那为什么呢？因为知道是由上师来做的。因此，从上师的口中获得。等等，因为上师的教导，获得了自性喜悦等等的成就。因此，显示了所有佛的自性是上师。十地的自在主。等等，意思是说，那位上师也是化身，十地菩萨，例如伟大的国王，瑜伽自在者因陀罗菩提那样的上师容易教导弟子。那么，难道只有十地菩萨因陀罗菩提那样才能做上师，其他人不能做上师吗？不是那样的。因为从一切如来的主人金刚萨埵开始，依次获得灌顶等的瑜伽士可以做上师，不是不能做。那也是经文里说的。金刚阿阇黎的十一个灌顶。秘密灌顶是第十二个。智慧般若是第十三个。如是次第是第十四个。每一个灌顶都配一个地。那些是地的自在主。这样说。因此，获得灌顶的上师不相违背。不仅如此，其他的经文里也说。宝瓶灌顶是第一个。秘密灌顶是第二个殊胜的。智慧般若是第三个。如是次第是第四个。以八地等等的差别。依次配合而获得灌顶。由此上师成为阿阇黎。也能给其他人灌顶。

【英语翻译】
That is to separate. The difference of those three self-natures. Etc., also divide the rain into drops, ways, and three categories. That is also to speak of the ultimate truth from the perspective of the conventional. Night, day, away from night, because. It means that the wisdom of the night is like the moon rising, it is manifestation. The day is like the sun rising, the wisdom of great manifestation, the boundary is the subtle and selfless, separated from both day and night, life and diligence do not run. It is the nature of obtaining the wisdom manifestation away from all running. Those are also the characteristics of the mind, mental events, and the three of ignorance. Separated from those, it is called extreme light. The only one is great bliss. It is said like this. Self-nature, etc., like above, I have not said. Why is that? Because knowing is done by the guru. Therefore, it is obtained from the mouth of the guru. Etc., because of the guru's teachings, the attainments of self-nature joy, etc., are obtained. Therefore, it is shown that the self-nature of all Buddhas is the guru. The lord of the ten bhumis. Etc., it means that that guru is also an emanation body, a bodhisattva of the ten bhumis, such as a great king, a yoga master like Indrabhuti, it is easy for the guru to teach the disciple. So, can only a bodhisattva of the ten bhumis like Indrabhuti be a guru, and others cannot be gurus? It is not like that. Because the yogi who has obtained empowerment, etc., in sequence from Vajrasattva, the master of all Tathagatas, can be a guru, it is not that he cannot be. That is also said in the scriptures. The eleven empowerments of the Vajra Acharya. The secret empowerment is the twelfth. Wisdom Prajna is the thirteenth. Thus, the order is the fourteenth. Each empowerment is matched with a bhumi. Those are the lords of the bhumis. It is said like this. Therefore, the guru who has obtained empowerment is not contradictory. Not only that, it is also said in other scriptures. The vase empowerment is the first. The secret empowerment is the second most excellent. Wisdom Prajna is the third. Thus, the order is the fourth. With the difference of the eight bhumis, etc. Obtain empowerment by matching in sequence. By this, the guru becomes the Acharya. Can also give empowerment to others.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་གསུངས་པས་ཀྱང་བཏུབ་སྟེ། མི་འགལ་བར་བཤད་དོ། །དེ་བས་ན་འདིར་བླ་མ་ལས་ལྷག་པ་གཞན་སྟོན་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་པའམ་ཞེས་གསུངས་ཏེ་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་བླ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ནས། འདི་ནས་མར་སྔགས་ཀྱི་བླ་མའི་དོན་གཟུང་བ་དང༌། འཇིག་རྟེན་པའི་ཆོས་སྤང་ཞིར་སྒྲ་མཁན་ལ་སོགས་པ་ལ་དབང་དང་མན་ངག་
མི་བསྟན་པར་བཤད་དེ། གང་ཞིག་བླ་མའི་བསྟན་བཅོས་ལ། །མཛད་དམ་བཤད་པ་གང་ལ་ལར། །ཞེས་པ་ནི་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་གྱིས་བསྟན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པའམ་ཡང་ན་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་ན་མན་ངག་བསྟན་པར་ཡང་རུང་བའི་ཆོས་གང་ན་གང་ངོ༌། །དེ་ནི་བསྟན་བཅོས་དེ་ཚད་དོན། །དེ་ནི་དེ་ཉིད་འཁྲུལ་པ་མེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཞེས་པ་དང་གང་ཞེས་པ་འབྲེལ་ལ་སྟེ། བླ་མས་གང་ན་གང་གིས་བསྟན་ཅིང་བཤད་པའམ། མཛད་པའམ། མན་ངག་ལ་སོགས་པའི་ཆོས་དེ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཚད་མའི་དོན་ཏེ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། རྗེས་དཔག་མངོན་སུམ་ཚད་མའི་དོན། །ཐར་འདོད་པས་ནི་ངེས་པར་གཟུང༌། །བཟུང་ནས་རྗེས་དཔག་བསྒོམས་པ་ལས། །དོན་དམ་པ་ཡི་བདེན་པ་རྙེད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དག་པའི་ཚད་མ་ནི་བླ་མས་མངོན་སུམ་དུ་ཞལ་གྱིས་མན་ངག་བསྟན་པ་ལ་རྗེས་སུ་དཔག་ནས་བཟུང་བ་སྟེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འདོད་པས་ངེས་པར་བྱས་ནས་བླ་མ་མ་བརྗེད་པར་གཟུང་བ་དེ་ལ་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྙེད་པར་འགྱུར་རོ། །གཏན་ཚིགས་དེས་མཚན་མ་ལ་སོགས་པའི་འཁྲུལ་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འགག་པ་ལ་ནི་འཁྲུལ་པ་མེད་ཅེས་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་སྨྲས་དང་བདག་གིས་སྨྲས། །དེ་ལ་བྱེ་བྲག་མི་དབྱེའོ། །ཞེས་པ་ནི་དོན་དམ་པ་རྟོགས་པའི་སློབ་མ་བླ་མ་དྲིན་ཅན་དེ་ལྟར་བུའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་བླ་མ་དང་གཉིས་བྱེ་བྲག་ཆོས་གང་ལ་ཡང་མེད་པར་ཤེས་ཤིང་རྟོགས་པའོ། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་སྨྲས་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་ཐུབ་པའི་རྒྱུད་ཤེས་པའི་ཕྱིའི་རྣམས་སོ། །ཕྱི་མ་ནི་ཡོ་གའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་ཞེས་པའོ། །སློབ་དཔོན་བསྟན་བཅོས་བྱེད་པ་གང༌། །ཞེས་པ་ནི་བརྩམས་ཤིང་བྱས་པའི་ཆོས་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་སྒྲ་དང་སྒྲ་ངན་དུ། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་བརྟག་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་ཞེས་པས་འབྲེལ་པར་སྔར་བཤད་དེ། བླ་མས་མཛད་པ་དང་བརྩམས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནི་སྒྲ་ངན་པ་ཡིན་པར་བཅོམ་ལ

【汉语翻译】
如是说也可以，说没有相违。因此，这里说“难道有比上师更伟大的导师吗？”，很容易理解。如是，显示上师是所有佛的自性后，从这里开始，掌握密咒上师的意义，并且说不向世间法的舍弃者、乐师等显示灌顶和诀窍。其中“无论在上师的论著中，造作或宣说任何法”，是指上师至尊所开示的修法等等，或者是指造作的修法等等。或者，无论在何处有开示诀窍的法。那个论著就是衡量意义的标准，那个本身没有错谬。所谓“那个”和“任何”是相关的，上师在何处以何种方式开示和宣说，或者造作，或者诀窍等等的法，那就是正确的衡量意义的标准，也就是根本续中所说的：“以比量现量衡量之义，欲解脱者当 निश्चित（藏文）， निश्चित（梵文天城体），niścita（梵文罗马拟音）， निश्चित（汉语字面意思：确定），抓住后从比量修习中，获得胜义谛之真谛。”正确的衡量标准是，上师以现量口传诀窍，然后以比量抓住，也就是想要获得大手印的人，一定要确定，不要忘记上师而抓住，对那个进行修习的结果，就会获得胜义谛的真谛大手印。以那个理由，所有名相等错谬的法也都会止息，那就是没有错谬。 “导师说和我说，对此不作分别”，是指通达胜义谛的弟子，像上师那样慈悲的儿子瑜伽士，要知道和了悟上师和自己之间，在任何法上都没有差别。这就是“导师说”等等的意义。瑜伽是指通达能仁续之外者。外者是瑜伽。所谓瑜伽母续，是指方便的续部和智慧的续部。 “导师造论任何法”，是指创作和所作的法。 “对此，声音和恶声，不应观察天神自在”，是指“对此”是与前面所说的相关，上师所造作和创作的所有法，都是恶声，

【英语翻译】
It is also acceptable to say that, saying there is no contradiction. Therefore, here it is said, "Is there a great teacher greater than the Lama?", it is easy to understand. Thus, after showing that the Lama is the nature of all Buddhas, from here onwards, grasp the meaning of the Tantric Lama, and it is said that empowerment and instructions are not shown to those who abandon worldly dharmas, musicians, etc. Among them, "Whatever is in the Lama's treatises, whatever is made or spoken", refers to the methods of practice, etc. taught by the venerable Lama, or the methods of practice, etc. that are made. Or, wherever there is a Dharma that teaches the key points. That treatise is the standard for measuring meaning, and that itself is without error. The so-called "that" and "any" are related, wherever and in whatever way the Lama teaches and speaks, or makes, or the Dharma of key points, etc., that is the correct standard for measuring meaning, that is, as stated in the root tantra: "The meaning of measuring by inference and direct perception, those who desire liberation should निश्चित（藏文）， निश्चित（梵文天城体），niścita（梵文罗马拟音）， निश्चित（汉语字面意思：确定），After grasping it, from the practice of inference, the truth of the ultimate truth is obtained." The correct standard of measurement is that the Lama directly transmits the key points, and then grasps them by inference, that is, those who want to obtain the Great Seal must be sure, do not forget the Lama and grasp it, the result of meditating on that will be to obtain the truth of the ultimate truth, the Great Seal. For that reason, all erroneous dharmas such as characteristics will also cease, and that is said to be without error. "The teacher speaks and I speak, there is no distinction between them", refers to the disciple who understands the ultimate truth, the son yogi who is as kind as the Lama, to know and realize that there is no difference between the Lama and himself in any Dharma. This is the meaning of "the teacher speaks" and so on. Yoga refers to those outside of understanding the Sugata Tantra. The outer is yoga. The so-called Yogini Tantra refers to the tantras of means and the tantras of wisdom. "Whatever the teacher makes a treatise", refers to the dharmas that are created and made. "To this, sound and bad sound, one should not examine the power of the gods", refers to "to this" being related to what was said earlier, all the dharmas made and created by the Lama are bad sounds,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྡན་འདས་ཀྱིས་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་བོས་ནས་
གསུངས་སོ། །འདི་ལྟ་བུ་ལ་སྒྲ་ངན་པར་བསྟན་ཏེ། སྙན་དང་གས་ཟློས་གར་གྱི་བསྟན་བཅོས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཚད་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཆོས་དང་མི་འདྲ་བ་འདི་ནི་མུ་སྟེགས་ལ་སོགས་པ་དང་མཐུན་པའོ། །དེ་ལ་ནི། སྒྲ་དང་སྒྲ་ངན་བརྟག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་བསྟན་བཅོས་གཏན་ལ་ཕབ། །ཅེས་པ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་བཤད་དོ། །ཡང་ན་རྩ་བཞིའི་དོན་དུ་རྣམ་པར་ལ་སོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི། ལ་ལ་ནཱ་འགྲོ་བ། བྱ་གདོང་མ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། །གསུམ་བདག་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པའོ། །ར་ས་ནཱ་འཇུག་པ་ནི་གཏུམ་མོའོ། །ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག་གི་ཚད་དུ་བསྟན་ཏོ། །སྲོག་མ་བརྟེན་པ་བདག་ཉིད་དེ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་ངོ་བོ། །ཞེས་པའོ། །ཨ་ཝ་ཤཱུ་ཏཱི་གནས་པའི་རྟོག་མེད་མའི་རང་བཞིན་དེའི་མཐའ་ལ་རྣམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བའོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།

【汉语翻译】
薄伽梵（梵文 भगवत्，罗马转写 Bhagavat，字面意思：世尊）召唤了天神自在后，
如是说。像这样被认为是恶声。所谓诗歌、歌曲、舞蹈的论典，与颠倒的量等，与佛陀所造的法不同，这与外道等相同。对此，应辨别声音和恶声。如是说。确定密咒的论典。这是因为容易理解所以没有解释。或者说，为了四脉的意义，应知为形相等。即，啦啦（藏文：ལ་ལ་，梵文，罗马拟音，字面意思：啦啦）是不去的。鸟面母（藏文：བྱ་གདོང་མ་，梵文，罗马拟音，字面意思：鸟面母）即是她本身。三者是自性的形态。惹萨纳（藏文：ར་ས་ནཱ，梵文，罗马拟音，字面意思：惹萨纳）进入是拙火。月亮被认为是至乐的尺度。不依赖生命是自性，是大手印的自性。是这样说的。阿瓦舒提（藏文：ཨ་ཝ་ཤཱུ་ཏཱི，梵文，罗马拟音，字面意思：阿瓦舒提）是安住的无念母的自性，在那尽头是远离形相等。出自自性喜乐灯的第十六章的难点释义。
第十六章的难点释义。

【英语翻译】
The Blessed One, having summoned the Lord of the Gods,
spoke thus. Such is shown as a bad sound. The treatises on poetry, song, and dance, such as inverted measures, are different from the Dharma created by the Buddha, and are similar to those of the heretics. Therein, one should discern sound and bad sound. Thus it was said. The treatise on mantras is established. This is not explained because it is easy to understand. Or, for the meaning of the four channels, it should be known as forms and so on. That is, Lala (藏文：ལ་ལ་，梵文，罗马拟音，字面意思：Lala) does not go. The Bird-faced Mother (藏文：བྱ་གདོང་མ་，梵文，罗马拟音，字面意思：Bird-faced Mother) is she herself. The three are the form of self-nature. Rasana (藏文：ར་ས་ནཱ，梵文，罗马拟音，字面意思：Rasana) entering is Tummo. The moon is shown as the measure of supreme bliss. Not relying on life is self-nature, it is the self-nature of the Great Seal. Thus it is said. Avasuti (藏文：ཨ་ཝ་ཤཱུ་ཏཱི，梵文，罗马拟音，字面意思：Avasuti) is the self-nature of the non-conceptual mother residing, at that end is separation from forms and so on. From the Lamp of Natural Joy, the explanation of the difficulties of the sixteenth chapter.
Explanation of the difficulties of the sixteenth chapter.

============================================================

